研究生2.0

為什麼你的英文段落看起來不銜接?問題通常不是文法,而是邏輯沒接上

為什麼你的英文段落看起來不銜接?問題通常不是文法,而是邏輯沒接上

帶學生改引言,才看了三句話,我就直接說:「你這段邏輯不順,句子之間沒有銜接。」你是不是也常聽到指導教授這樣說,卻不知道問題到底出在哪?很多時候,問題根本不在文法,也不在你少寫了一個連接詞,而是前一句和後一句之間,少了一步應該由你自己寫出來的推理。

句子明明都對,為什麼讀者還是會當機?

前一陣子有個博士生拿文章來給我改。我讀到其中一段引言時,文法沒有錯,單字也不差,但讀起來前一句的句號和後一句的大寫字母之間,依然隔著一條鴻溝。

我跟他說,這類問題的核心通常不是文法,也不是句子表面有沒有接起來,而是段落裡的邏輯推進(logical progression)出了問題。你寫出了兩句各自成立的話,卻沒有把它們之間那一步推理寫出來。這也是為什麼有些段落看起來每句都對,讀者卻還是會在第二句開始當機。

這兩句話到底是怎麼接起來的?

我們直接來看他的具體例子。這是我很常看見的典型段落:

Generative artificial intelligence (GenAI) is increasingly reshaping teachers’ professional practices, from lesson planning and material design to assessment and student feedback. GenAI is not merely an instructional tool, but a professional issue through which teachers exercise agency, make pedagogical judgments, and negotiate the responsible use of technology in their work.

這段話看起來很專業,但讀完第一句進入第二句時,我的大腦會當機零點幾秒。我直接問學生:「你這兩句話是怎麼接起來的?」

第一句話在描述一個現象(AI 正在影響實務)。第二句話卻毫無預警跳到了理論判斷(AI 是教師行使主動權的專業議題)。

中間少了一大步:為什麼從「影響實務」可以直接推論出「這是專業議題」?當你的文字需要讀者停下來在心裡幫你補齊邏輯時,這段話就沒有實質的邏輯推進。

句子 這一句在做什麼? 和下一句的關係應該是什麼? 真正的問題
GenAI is increasingly reshaping teachers’ professional practices… 現象描述 應該往下接差異、限制或解釋 目前只交代了「發生了什麼」,還沒鋪到「為什麼這值得被理解成專業議題」
GenAI is not merely an instructional tool, but a professional issue… 理論判斷 / 概念定位 應該建立在前面的解釋之上 直接跳到結論,中間少了 bridge sentence

你怎麼知道自己只是在用轉折詞掩蓋跳躍?

我在帶學生改稿時,為了解決這種「層次跳躍」的毛病,我會要求他們做一個句子層級的檢驗動作。

我會請學生在草稿上,直接在每一句話旁邊標註它的功能:這句是在描述現象、指出差異、提供解釋,還是做出判斷

只要標完,你立刻就能看出問題。以前面的壞版本為例:第一句標出來是「現象」,第二句卻是「判斷」。兩句的功能直接跨層了,中間完全沒有過渡。這時候你就知道,這兩個層次之間,正是需要補上 bridge sentence(橋樑句)的地方。

補上 Bridge Sentence,而不是狂加轉折詞

知道問題在哪裡後,我們不需要換掉那些專業單字,而是把遺失的邏輯補齊:

Generative artificial intelligence (GenAI) is increasingly reshaping teachers’ professional practices, from lesson planning and material design to assessment and student feedback. However, teachers’ uptake of these technologies is far from uniform; their engagement is heavily shaped by their individual readiness, attitudes, and contextual constraints. Consequently, GenAI is not merely an instructional tool, but a professional issue through which teachers exercise agency, make pedagogical judgments, and negotiate the responsible use of technology in their work.

真正要想的,不是「我要不要補一個 however」,而是:第一句裡哪個詞,值得我往下展開?

這個例子裡,最值得展開的就是 teachers’ professional practices
因為第一句雖然已經提到 lesson planning、material design、assessment、student feedback,但它還只是列出「AI 影響到哪些工作」。它還沒有告訴讀者:為什麼同樣叫 professional practices,教師面對 AI 時會出現不同的判斷、不同的採用方式、不同的責任感。

所以 bridge sentence 的任務,就是把 professional practices 從工作清單,往下推成「需要教師判斷的專業活動」。你可以這樣想:

  1. 第一層先說 AI 已經進到教師工作裡。
  2. 第二層要追問:這些工作為什麼不是誰拿到工具都會做得一樣?
  3. 一旦答案牽涉到準備度、態度、情境限制、教學判斷,你就從 practice 走到了 profession

這也是為什麼中間那句不能只是隨便補一句過場話,而要補出這種意思:教師對 AI 的採用並不一致,因為這些 professional practices 本身就需要判斷,而不是機械地套用工具。

我們來看看邏輯是怎麼接起來的:
第一句描述 AI 已經進到 teachers’ professional practices。
中間那句 bridge sentence 不只是說「有人用、有些人不用」,而是把 professional practices 往下展開成:教師會因為準備度、態度與情境限制,而對 AI 做出不同的專業判斷。
有了這個過渡,第三句再接上「這不只是工具,而是專業議題」,才會順理成章。

這裡要特別釐清:這個版本之所以流暢,絕對不是因為我多加了 HoweverConsequently。就算你把這兩個轉折詞直接拿掉,這段話的邏輯仍然成立。真正發揮作用的,是中間那句實實在在的 bridge sentence,它不是在裝飾前後句,而是在把 professional practices 這個詞真正展開,讓第一句和第三句之間多出了一條讀者走得過去的路。

版本 中間有沒有 bridge sentence 讀者讀到第二句時的感受 真正差別
壞版本 沒有 會覺得第二句突然跳到更高層次 從現象直接跳到理論判斷,推理外包給讀者自己補
好版本 讀者知道為什麼會往下推到「專業議題」 中間補出了教師採用差異、準備度與態度這一步解釋

寫完草稿後的自我檢查

既然真正的連貫是論述的推進,寫完草稿後,不要急著丟進文法檢查軟體。

你可以做一個最殘酷的邏輯檢驗:在心裡遮住段落裡所有的轉折詞,重讀一遍。如果遮掉這些詞,句子之間變得毫無關聯,就代表你只是在用轉折詞掩飾思維的跳躍。

下次改段落時,先不要急著補 However,先把中間那一步推理寫出來。

延伸閱讀

如果你開始抓到段落裡的邏輯橋該怎麼補,下一步就不是只把單段寫順而已,而是把整個文獻回顧與引言的推進一起整理乾淨。上面這兩篇,剛好可以接著看。

Exit mobile version