上一篇文章提到Zotero時,就曾經預告zotero有些地方要設定,否則使用起來會不順手。其它一個要設定的,就是文獻的語系。請你先輸入一篇參考文獻,格式是book chapter。
做完之後將此筆文獻插入word之中,你會發現,在參考文獻的地方,多了「在」、「被取回」等中文字。如果要投英文期刊,那怎麼辦呢?
要將zotero的文獻格式改成英文的,請照下面的步驟來作:
還是不完美是吧?剩下的部分下次再說囉!
上一篇文章提到Zotero時,就曾經預告zotero有些地方要設定,否則使用起來會不順手。其它一個要設定的,就是文獻的語系。請你先輸入一篇參考文獻,格式是book chapter。
做完之後將此筆文獻插入word之中,你會發現,在參考文獻的地方,多了「在」、「被取回」等中文字。如果要投英文期刊,那怎麼辦呢?
要將zotero的文獻格式改成英文的,請照下面的步驟來作:
還是不完美是吧?剩下的部分下次再說囉!
您最後留的伏筆”還是不完美” 這部份等待您的新文章好久了;也可否請您說明一下,大概還有哪些可改進的設定呢?
慚愧…待我zotero更新到1.5 beta試試有沒有比較好
2.0版一樣有這"問題"
不過這應該不算bug
算是她的"功能"吧
應該要可以選擇要不要翻譯成中文阿~
根據網站資料,應該是到general.useragent.locale處去改設定。For your reference:
http://www.zotero.org/support/kb/user_interface_language
以上解決的是將整個 bibliography/foonote 同一個語言來輸出。那請問有沒有方法解決同一篇文章有中英文不同格式的 bibliography/footnote 輸出的問題呢?例如:
Moo, Douglas J. Encountering The Book of Romans. Zondervan, 1998. <— 英文書格式
周兆真。《羅馬書》。香港:文藝,2007。 <—- 中文格式
我發現我可以修改現有的格式來有限度做出中文的格式要求。但是若果要同一文章有不同語言格式的書目,就有點難度。請問有方法沒有呢?
同時出現中英文格式是沒辦法作的,EndNote和Zotero都不行。暫時性的解決辦法就是多的用zotero存,少的用endnote存。
請問您:我已經按照您說的步驟更改設定,內文中的等人或頁碼已經顯示成英文。但在最後的參考書目中,如果引用的書籍有改版,在版本資訊中會顯示中文。例如:Wilson, A. (2009). Creativity in Primary Education (2日 ed.). Learning Matters. 請問是我修改不完整或者是有其他的設定需要更動才能解決這個問題?謝謝!
還要記得把intl.locale.matchOS改成false,修改才會生效。