March 7

專訪華樂絲學術英文編修

1  comments

我個人尚未使用過學術英文編修服務,我的文章都是由與我合作的人一起共同修改的。但這方面的服務是我以後會使用的,因此我想要多了解這方面的資訊,所以我以信件的方式,訪談了華樂絲學術英文編修。

在多次信件往返中,我發現華樂絲確實有其獨到之處。下面是專訪的內容。由於我尚未使用過該公司的服務,我無法為各位推薦,只能由大家雪亮的眼睛自己判斷。

clip_image001

華樂絲與其它英文編修公司,最大的不同是什麼?十年的編修經驗

十年前,當我們開始在台灣提供論文編修服務時,就已經瞭解編修、翻譯的品質和編修師及翻譯師的素質有很大的關係。打從一開始與華樂絲同進退的五位編修師和翻譯師,至今他們仍然在華樂絲為大家服務,他們擁有在學術界長久的編修及翻譯經驗,特別針對不同領域,華樂絲團隊精心挑選了一共19位翻譯師與18位編修師。如何維持編修師與翻譯師的品質水準,一向是華樂絲最注重的課題之一。到今天為止,我們已經成功地為台灣學術研究界編修及翻譯多達23,000篇文章。我們的編修師都具有高學歷,對於各自專精的領域至少都有碩士學位,有的已經擁有博士學位。如此堅強的陣容,外加我們熟悉各領域論文格式的寫作慣例,不論是編修或翻譯更是無往不利。為了更進一步的確保以及提升品質,經過第一階段專業領域編修師的編修,我們會為論文進行第二次的編修與最後的確認。兩段式編修讓我們能有效審核及訓練編修師,編修師們彼此的意見交流與監督,讓我們的品質更上一層。我們的三段式翻譯流程,除了維持文意,更確保論文的翻譯內容不會落於台式英文的困境。我們專業的團隊,隨時為您的文章層層把關。

由於對編修及翻譯服務品質的要求,有時我們必須淘汰不夠好的編修師及翻譯師。人員去留是艱難卻必要的抉擇,唯有如此才能確保我們能提供最好的服務及品質。為了讓您的論文不再因為英文編修的品質而遭到退件,我們將持續篩選、訓練及聘請最好的編修師及翻譯師。

華樂絲專精的編修方向有哪些?

華樂絲學術英文編修,為2006年由Dr. Steve Wallace所創立,專營學術英文之編修及翻譯服務。創立以來已處理過數千篇編修及翻譯案件,並協助許多台灣研究者成功將論文發表於國際期刊。我們擁有堅強的外籍編修師團隊,瞭解各領域專業術語的翻譯師團隊,以及親切的台灣的服務團隊。絕對能給您最好的文件品質,以及最親切的服務。

華樂絲的編修師,學歷與專業經驗如何?

我們的編修師都具有高學歷,對於各自專精的領域至少都有碩士學位,有的已經擁有博士學位。編修們會定期開會研究討論各領域期刊風格以及寫作要求,並且相互討論與檢討,讓編修更加精進。

華樂絲的編修師都具有高學歷,並且在各個不同的專業領域都學有專精,並且對台式英語的錯誤都有深入的瞭解。

[註] 據華樂絲透漏,有一家編修公司的Head editor只有高中學歷。

研究生2.0按:如果對華樂絲編修師的背景有興趣,可見這裡:http://www.editing.tw/service/editing_t.php

華樂絲是如何訓練編修師的?

華樂絲採用「實地觀摩」的訓練模式,編修師與翻譯師需跟在三名以上的有經驗的編修師與翻譯師身旁,觀察他們編修的流程與技巧。此訓練模式是持續不間斷的,即便是華樂絲初創時就聘用的編修師也需要不斷地接受訓練與回饋。

新進編修師加入華樂絲編修團隊後,須熟悉不同領域的學術論文編修風格指南。我們的編修團隊常對指南內容進行修正與討論,以確保其完備性。此外,新進編修師應熟悉至少一種專門領域的編修風格指南。編修師也應增進對常見台式英文寫作錯誤與訂正的瞭解,以便於編修論文時能快速偵錯,並予以修正。

華樂絲的編修/翻譯團隊收集彙整各專業領域的術語,作為未來翻譯特定論文時的參考資料。編修師與翻譯師們也在每週的訓練會議中,針對所有編修參考指南的修正內容加以檢討。藉由同儕審閱小組的方式,針對編修師與翻譯師需要改進的部分不斷提供回饋,以確保未來的案件可交給最合適的編修師或翻譯師。編修工作完成後,我們會提供一份論文的編修證明,建議您可將此份證明隨論文一同寄給欲投稿的期刊。

華樂絲的編修流程是什麼?

華樂絲的編修流程參考了台灣研究者常被SCI/SSCI期刊拒絕的原因,並經由Dr. Steve Wallace在多所大學教授科技英文寫作超過十年的經驗所發展出來的。

在編修過程中,特別著重學術的科技英文寫作與修正台式英語,每篇文章都經由兩位編修師及同儕審稿的方式進行雙重校對修稿,以確保編修達到最佳的品質水準

華樂絲編修流程為兩段式的編修首先由熟悉特定學術領域寫作風格指南的英文為母語編修師,依據寫作風格指南進行編修並針對文章內容給予意見第二階段再由另一位英文為母語的審稿人員修正台式英語。我們的編修流程不只侷限於修訂英文字句,更進一步提供能清晰表達文意的遣詞用字,並且於必要時協助進行潤飾改寫英文句子,以及提供教育性的意見。此外,也期望藉由評論語意不清的段落、改進文章流暢度、解釋特定領域寫作風格的慣例,以及於編修師說明修訂某文章段落的原因等,讓作者能更了解編修的過程。編修師可能會請作者修改某些語意不清的句子,並針對修改送回的論文進行免費的二次編修。對於確保文章的品質而言,能與作者溝通釐清文意是非常重要的。

文章的邏輯性、流暢度與結構,是否在華樂絲編修範圍?

華樂絲學術英文編修由專業領域的專家與審稿人員進行文章編修,我們會仔細的修改您的論文、增加文章流暢度和結構的建議並改正您的英文,我們的編輯必要時會改寫您的句子並建議較恰當的遣詞用字。我們修改您論文中的關鍵六大部分:句法、標點符號、文法、拼字、慣用語以及字彙。

對於一些期刊,審稿人和編輯要求投稿者提出語言編修證明。華樂絲可以提供這項證明嗎?

若英文並非您的母語,華樂絲建議您寄一份編修證明給期刊, 因為評審及編輯在審閱非母語人士所寫得論文時, 通常都會建議作者要檢查英文文法(但或許英文並沒有問題)。 為了避免這樣的情形發生,華樂絲建議您附上一份編修證明,歡迎向我們索取。

華樂絲品質控管措施

如編修/翻譯後文件需華樂絲編修師再次審閱或重新編修,煩請回寄文章並詳細說明,我們將盡速為您處理:

1. 若客戶根據華樂絲編修師建議修改編修內容,煩請將修正得部分註明並寄回,華樂絲將請編修師免費幫您查看。

2. 客戶若不滿意其編修品質,華樂絲將編修後版本文件寄回原編修師重新審閱並請另一位編修師及品質總管檢閱。 如編修師發現確為己方責任,如未發現不恰當文句、編修內容不符合要求等,華樂絲提供免費重新編修。

3. 若您的稿件經由華樂絲編修/翻譯後,您已針對華樂絲編修師/翻譯師的註解或建議進行改正後,且未自行另外修改其餘的部分,卻被期刊以英文水準不佳為主要原因而被期刊退件,請將投稿版本文稿與期刊審核者之評論寄回,我們會由原編修師與額外一名編修師進行評估。如編修師發現確為己方責任,如未發現不恰當文句、編修內容不符合要求等,我們願意提供您免費重新編修。

華樂絲如何保障論文的安全性?

華樂絲會與客戶簽訂保密協議書以保障論文的安全性。

對於挑選英文編修公司,華樂絲不知道有什麼建議?

1. 務必確認挑選的較有名氣或秉持永續經營的編修公司。編修文章不是一次性的服務,在第一次編修完成後,投稿至期刊常常要等三四個月後才會有回應,有時會要求作者再進行一些內容上的調整與修改,有些小家的編修公司沒有足夠的人力和時間能夠提供後續的服務及保障,很容易因為經營不善而倒閉,造成後續問題求救無門的狀況。坊間太多小家的編修公司,其編修師的背景值得懷疑,長久的服務品質與默契也是需要時間建立的。

2. 多詢問一些朋友的建議,口耳相傳的推薦是最直接也最實際的,也比較能安心的。

3. 不建議找國外的編修公司,第一:付款不方便,無法提供發票證明。第二:不黯台式英文的寫作內容,很容易擅改文意。第三:有問題不方便詢問,只能藉由Email連絡。


Tags


You may also like

21本與高教課程研究的相關期刊

Grammarly 支援Mac Word!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}

Get in touch

Name*
Email*
Message
0 of 350