易誤用的on the contrary, in contrast 與on the other hand
在學術英文寫作,常常會用到「比較」,有時候是比較大小 (magnitude),這時候常用比較句型 more than,有時候是正反面比較,有時候是提出另外一種看法。「比較大小」這部分大家比較熟悉,不容易犯錯,但是正反面比較,或是提出另外一種看法,就有三個 phrases 可供選擇:on the contrary, in contrast, 與 on the other hand,這三種就很容易搞混了。
下面三個phrase的解釋,是從兩本有代表性的字典所列出來的,一本是 Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners (以下簡稱柯),另一本是 Macmillan dictionary (麥克米蘭字典,以下簡稱麥)。雖然麥克米蘭字典似乎在台灣較少為人知,但它的定義真的有它的獨到之處,簡短、清晰、有力是我對它一貫的印象,有時候在仔細分辨詞義時,麥克米蘭字典給我的幫助很大。
下面是三個詞語的解釋,如果嫌英文太多,可讀麥克米蘭的解釋即可。
in contrast:
柯的解釋是 you say by contrast or in contrast, or in contrast to something, to show that you are mentioning a very different situation from the one you have just mentioned.…
易誤用的on the contrary, in contrast 與on the other hand Read More »







